Was eine gute Übersetzung ausmacht — und worauf Sie sich bei mir verlassen können:
Hohe sprachliche, interkulturelle und soziale Kompetenz, Akribie beim Recherchieren, wohldosierte Kreativität, Fingerspitzengefühl, Flexibilität, Termintreue und - last but not least - absolute Vertraulichkeit.

Übersetzungen Italienisch->Deutsch und umgekehrt


• Architektur, Städtebau und Bauwesen
• Gastronomie und Tourismus
• Sport
• Filmschaffen
• Energie und Umwelt
• Marketing und Marktkommunikation
• Automotive
• Anlagen–, Maschinen– und Werkzeugbau
• Life Sciences

Das sind die Bereiche, mit denen ich mich in den mittlerweile bald 20 Jahren meines Übersetzerdaseins am intensivsten beschäftigt habe.
Als professionelle Sprachdienstleisterin arbeite ich mich natürlich auch jederzeit gerne in neue Fachgebiete ein!

Lektorat und Korrektorat
Korrekte Rechtschreibung, Grammatik und guter Stil sind unerlässlich— und imagebildend, im positiven wie im negativen Sinn. Gönnen Sie Ihren Texten den nötigen Feinschliff!

Die „simple“ Variante des Korrektorats umfasst die Überprüfung von Rechtschreibung und Grammatik unter Berücksichtigung individueller Vorgaben (gendergerechte Sprache, firmeninterne Wordings …). Ein zünftiges Lektorat inkludiert zusätzlich die stilistische Überarbeitung und Überprüfung auf Durchgängigkeit (roter Faden).